top of page

Grimm Zitate

english / deutsch

 

 

Staffel 1

 

#01 "The wolf thought to himself, what a tender young creature. What a nice plump mouthful"

        "Der Wolf dachte bei sich, das junge, zarte Ding, das ist ein fetter Bissen."

 

#02 "She looked into the window, and then peeped through the keyhole; seeing nobody in the house, she lifted the latch."

        "Sie sah durchs Fenster und spähte dann durchs Schlüsselloch; als sie sah, dass niemand zu Haus war, hob sie den Riegel."

 

#03 "She'll sting you one day. Oh, ever so gently, you'll hardly even feel it. `til you fall dead."

        "Sie wird dich eines Tages stechen. Gar sanft, dass du es kaum spürst. Bis du tot umfällst."

 

#04 "There she paused for a while thinking...but the temptation was so great she could not conquer it."

        "…dort hielt sie für eine Weile inne und dachte nach… Aber die Versuchung war so groß, dass sie nicht widerstehen konnte."

 

#05 "Out they scampered from doors, windows, and gutters, rats of every size, all after the piper."

        "Der Rattenfänger zog demnach ein Pfeifchen heraus und pfiff. Da kamen alsbald die Ratten und Mäuse aus allen Häusern hervorgekrochen und sammelten sich um ihn herum."

 

#06 "Little Pig, Little pig, let me come in, said the wolf to the pig. Not by the hair of my chinny chin chin, Said the pig to the wolf."

        "Liebes kleines Schwein, lass mich doch zu dir hinein, sagte der Wolf zum Schweinchen. Bin ganz allein, ich lasse dich nicht herein, sagte das Schweinchen zum Wolf."

 

#07 "The enchantress was so hard-hearted, that she banished the poor girl to a wilderness, where she had to live a miserable, wretch state."

        "Und die Zauberin war so unbarmherzig, dass sie das arme Mädchen in eine Wüstenei brachte, wo sie in großem Jammer und Elend leben musste."

 

#08 "Fee Fi Fo Fum... I smell the blood of an Englishman..."

        "Schnupper, schnupper… ich rieche Menschenfleisch."

 

#09 "I am impelled not to squeak like a grateful and frightened mouse but to roar..."

        "Ich darf nicht wie eine dankbare und verängstigte Maus quieken. Ich muss brüllen…"

 

#10 "We shall see the crumbs of bread...and they will show us our way home again."

        "Dann werden wir die Brotbröcklein sehen… Die zeigen uns den Weg nach Hause."

 

#11 "Instantly, the priestess changed into a monstrous goblin-spider and the warrior found caught fast in her web."

        "Sofort verwandelte sich die Priesterin in eine riesige Koboldspinne, und der Krieger fand sich alsbald in ihrem Netz gefangen."

 

#12 "The beast was loosed into the arena, and among them a beast of huge bulk and ferocious aspect, and then the wretched slave was cast in"

        "Die Bestien wurden in die Arena gelassen. Auch eine Bestie von enormer Größe und wildem Aussehen. Dann wurde der Sklave hereingeführt."

 

#13 "For me there are neither locks nor bolts, whatsoever I desire is mine"

        "Für mich gibt es weder Schloss noch Riegel. Wonach mich gelüstet, das ist mein."

 

#14 "Said the dragon, 'Many knights have left their lives; I shall soon have an end to you, too.' And he breathed fire out of seven jaws."

        "Der Drache sprach: 'So mancher Rittersmann hat hier sein Leben gelassen, mit dir will ich auch fertig werden.' Und er spie Feuer aus sieben Rachen."

 

#15 "Soon he was so in love with the witch's daughter that he could think of nothing else. He lived by the light of her eyes and gladly did whatever she asked."

        "Es dauerte nicht lange, da war er so in das Hexenmädchen verliebt, dass er nur noch ihre Augen sah, und was sie verlangte, das tat er gerne."

 

#16 "Sing my precious little golden bird, sing! I have hung my golden slipper around your neck."

        "Du kleiner, lieblicher Goldvogel, singe doch, singe! Ich habe dir meinen goldenen Pantoffel um den Hals gehängt."

 

#17 "Forgive me for the evil I have done you; my mother drove me to it; it was done it against my will."

        "Verzeiht mir, was ich Böses an Euch getan. Meine Mutter hatte mich dazu gezwungen; es ist gegen meinen Willen geschehen."

 

#18 "'Perhaps some accident has befallen him,' said the king, and the next day he sent out two more huntsmen who were to search for him."

        "'Vielleicht ist ihm ein Unglück zugestoßen', sagte der König und schickte den folgenden Tag zwei andere Jäger hinaus. Die sollten nach ihm suchen."

 

#19 "'Wait!' the troll said, jumping in front of him. 'This is my toll bridge. You have to pay a penny to cross.'"

        "'Warte!', sagte der Troll und sprang vor ihn. 'Das ist meine Brücke mit Gebühr. Du musst einen Groschen zahlen, um hinüberzugehen.'"

 

#20 "And they lived happily ever after."

        "Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute."

 

#21 "He stripped off his skin and tossed it into the fire and he was in human form again."

        "Er streifte die Igelshaut ab und warf sie ins Feuer. Und da war er erlöst und ganz als ein Mensch gestaltet."

 

#22 "It shall not be death, but a sleep of a hundred years, into which the princess shall fall."

        "Es soll aber kein Tod sein, sondern ein hundertjähriger tiefer Schlaf, in den die Königstochter fällt."

 

 

Staffel 2

 

#01 "The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere the ceremony of innocence is drowned."

        "Die blutgefärbte Flut bricht los, und überall wird die Feier der Unschuld ertränkt…"

 

#02 "If a man of pure heart were to fall in love with here, that would bring her back to life."

        "Verliebt sich aber ein Mann, der reinen Herzens ist, in sie so wird er sie zum Leben erwecken."

 

#03 "She began to weep bitterly and said, 'What can a poor girl like me do now?' "

        "Da fing es an, bitterlich zu weinen und sagte: ‚Was soll ich armes Mädchen nun anfangen?‛"

 

#04 "Death stood behind him, and said: 'Follow me, the hour of your departure from this world has come'"

        "Der Tod stand hinter ihm und sprach: ‚Folge mir, die Stunde deines Abschieds von der Welt ist gekommen.‛"

 

#05 "Dressed in the skin, the Wolf strolled into the pasture with the SHeep. Soon a little lamb was following him about and was quickly led away to slaughter"

        "In das Lammfell gehüllt streunte der Wolf mit den Schafen auf der Weide umher. Bald folgte ihm ein Lämmchen und wurde rasch von ihm gerissen."

 

#06 "Whilst he thus gazed before him, he saw a snake creep out of a corner of the vault and approach the dead body"

        "Indem er so vor sich hinstarrte, sah er eine Schlange hervorkriechen, die sich der Leiche näherte."

 

#07 "'Let me out, let me out,' the spirit cried. And the boy, thinking no evil, drew the cork out of the bottle."

        "‚Lass mich heraus, lass mich heraus!‛ schrie der Geist. Und der Junge, der nichts Böses dachte, nahm den Propfen von der Flasche ab."

 

#08 "I thought of making myself a beautiful wooden marionette. It must be wonderful, one that can dance and fence and turn somersaults."

        "Ich dachte, ob ich mir nicht mal eine Marionette machen soll. Eine wunderbare Puppe aus Holz, die tanzen, fechten und Luftsprünge machen kann."

 

#09 "On many a dark night people would see her walking along the riverbank and crying for her children."

        "In manch finsterer Nacht sah man sie am Flussufer entlangwandeln und um ihre Kinder weinen."

 

#10 "And branded upon the beast, the mark of his kin. For none shall live whom they have seen."

        "Gebrandmarkt sei die Bestie mit den Zeichen seiner Ahnen, weil keine am Leben bleiben darf."

 

#11 "The beast was simply the Call of the WIld personified... which some natures hear to their own destruction."

        "Die Bestie war der fleischgewordene Ruf der Wildnis, dem manche Naturen in ihr eigenes Verderben folgen."

 

#12 "'Oh! There is a terrible witch in that house who spewed her poison over me and scratched me with her long fingernails.'"

        "'Ach, in dem Haus sitzt eine greuliche Hexe. Die hat mich angehaucht und mit ihren langen Fingern mir das Gesicht zerkratzt.'"

 

#13 "The will to conquer is the first condition of victory."

        "Der Wille zur Eroberung ist der erste Schritt zum Sieg."

 

#14 "So the animals debated how they might drive the robbers out, and at last settled on an idea."

        "Da ratschlagten die Tiere, wie sie es anfangen müssten, um die Räuber hinauszujagen, und fanden endlich ein Mittel."

 

#15 ",Now we’ve got eyes–eyes–a beautiful pair of children’s eyes,' he whispered."

        "‚Nun haben wir Augen – Augen – ein schön Paar Kinderaugen‘, so flüsterte er."

 

#16 "Then he seized his left foot with both hands in such a fury that he split in two."

        "Dann packte es in seiner Wut den linken Fuß mit beiden Händen und riss sich selbst mitten entzwei."

 

#17 "He sang a sweet song in tones so full and soft that no human ear could resist them, nor fathom their origin…"

        "Er sang ein schönes Lied, ein Klang, so lieblich und weich, dass kein menschliches Ohr ihm widerstehen oder seine Herkunft ergründen konnte…"

 

#18 "The Demon came home and he declared that the air was not clear. ,I smell the flesh of man.'"

        "Als der Teufel nach Haus' kam, merkte er, dass die Luft nicht rein war. ‚Ich rieche Menschenfleisch.'"

 

#19 "They’ll kill you, and I’ll be here in the woods all alone and abandoned."

        "Nun werden sie dich töten und ich bin hier allein im Wald und bin verlassen von aller Welt."

 

#20 "Tell me O’Muse, from whatsoever source you may know them."

        "Sage mir, Muse, aus welcher Quelle du es auch vernommen hast."

 

#21 "Papa Ghede is a handsome fellow in his hat and coat of black. Papa Ghede is going to the palace! He’ll eat and drink when he gets back!"

        "Papa Ghede ist ein stattlicher Mann mit Zylinderhut und Frack. Papa Ghede wandert zum Palast! Kommt er zurück, isst er sich satt!"

 

#22 "And flights of angels sing thee to thy rest."

        "Und Engelsscharen singen dich zur Ruh‘."

 

 

Staffel 3

 

#01 "But if I stand at the sick person’s feet, he is mine."

        "Steh' ich aber zu Füssen des Kranken, so ist er mein."

 

#02 "It is not more surprising to be born twice than once; everything in nature is resurrection."

        "Es ist nicht erstaunlicher, zweimal geboren zu werden als einmal. Alles in der Natur ist Auferstehung."

 

#03 "Tis Death’s Park, where he breeds life to feed him. Cries of pain are music for his banquet."

        "Sie ist des Todes Spielfeld, wo er Leben züchtet, um sich daran zu laben. Schmerzensrufe sind wie Musik für sein Bankett."

 

#04 "More and more she grew to love human beings and wished that she could leave the sea and live among them."

        "Mehr und mehr begann sie, die Menschen zu lieben und wünschte, sie könnte zu ihnen aufsteigen und bei ihnen leben."

 

#05 "Sleep child, sleep now… Or else the Bogeyman will come and eat you."

        "Schlaf, mein Kind, Schlaf ein…sonst kommt der böse Mann und holt dich."

 

#06 "We don’t believe, we only fear."

        "Wir glauben nicht, wir fürchten uns nur."

 

#07 "But for the pit confounders, let them go, and find as little mercy as they show!"

        "Doch den Störenfried im Graben, ihn lasst ziehen und wie er euch, zeigt wenig Mitleid ihm!"

 

#08 "O Christmas Tree, O Christmas Tree, How steadfast are your branches…"

        "O Tannenbaum, O Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter…"

 

#09 "To kill Koschei the Deathless, first you must find his soul, which is hidden in an egg, in a duck in a lead chest buried beneath an oak tree."

 

#10 "I am glad ’tis night, you do not look on me, for I am much ashamed of my exchange."

 

#11 "Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot."

 

#12 "Come back in the evening. I’ll have the door locked to keep out the wild huntsmen."

 

#13 "Still, after a short time the family's distress again worsened, and there was no relief anywhere in sight."

 

#14 "I am going off to a house and entering it like a snake... I will devour their babes and make their hearts ache."

 

#15 "You shall not become corrupt, you shall not become putrid, you shall not become worms."

 

#16 "Under such conditions, whatever is evil in men's natures comes to the front."

 

#17 "In all chaos there is a cosmos, in all disorder a secret order."

 

#18 "The Queen was terrified and offered the little man all the riches of the kingdom, if only he would leave the newborn child alone."

 

#19 "Nobody knows the trouble I've seen, nobody knows my sorrow."

 

#20 "No longer a dark, grey bird, ugly and disagreeable to look at, but a graceful and beautiful swan."

 

#21 "'No,' said the King. 'I had rather die than place you in such great danger as you must meet with in your journey.'"

 

#22 "Turn back, turn back, thou pretty bride, within this house thou must not abide. For here do evil things betide."

bottom of page